Questions? Commentaires? Ça m’intéresse!
Traduction autour du développement durable
Je trouve les mots qu’il vous faut.
Creatimo Übersetzungen s’inscrit comme un partenaire fiable à vos côtés, spécialisé dans les traductions du français et de l’anglais vers l’allemand. Je vous assure la fourniture de traductions justes sur le plan technique avec une créativité appropriée, alliant le souci du détail et des tournures linguistiques naturelles.
CONTACT
Pourquoi Creatimo?
Ma méthode de travail ainsi que les différentes spécialités que je recouvre reflètent trois aspects déterminants :
Creatimo vous propose les prestations suivantes
Prestations individuelles ou en association – selon vos exigences personnelles
Traduction
Traduction
Traduction de contenus français et anglais vers l’allemand
Correction
Correction
Vérification de l’orthographe et de la grammaire de textes en allemand
Relecture
Relecture
En plus de la correction d’épreuves, relecture de textes allemands (structure des phrases, choix des mots, fluidité de la lecture, etc.)
Transcription
Transcription
Reproduction écrite de contenus audio et vidéo en français, anglais ou allemand, par exemple en vue d’une traduction ou d’un sous-titrage ultérieur
Sous-titrage
Sous-titrage
Transfert de transcriptions existantes ou de fichiers de sous-titrage en français ou en anglais vers l’allemand, conformément aux règles en vigueur.
Autres
Autres
Avez-vous des demandes spécifiques ? Sur demande, je réalise volontiers toute autre prestation dans le cadre de votre projet. N’hésitez pas à me contacter!
Mes derniers travaux de traduction
Avis
I sourced Yvonne as a translator on behalf of the CWWPP, which does invaluable work in bringing mental health and trauma-informed counselling to those who have been through war or forced migration. Yvonne was very communicative, friendly, and asked a lot of questions to ensure the high quality of the translation. Thanks to her work, we will now be able to reach more people who are doing vital work with refugees, for example in Germany where several organisations are beginning to understand the importance of mental health issues.
Korrektorat Dissertation
Ich bin super zufrieden. Es gab eine freundliche, sehr kompetente Beratung. Terminabsprachen, Sonderwünsche und Anderes waren problemlos möglich. Besonders wertvoll waren für mich die Formulierungsvorschläge. Neben dem Ausmerzen verschiedener Fehler in der Grammatik und im Ausdruck wurden sogar einige fachliche Ungereimtheiten entdeckt. Für gestresste Absolventen ist dieser letzte Schliff für die Abschlussarbeit Gold wert.
Die Zusammenarbeit mit Yvonne könnte nicht besser sein. Sie ist eine äußerst gute Übersetzerin und arbeitet stets qualitativ einwandfrei und sorgfältig. Die Übersetzungen sind außerdem immer pünktlich in meinem Postfach. Vielen Dank für die reibungslose Zusammenarbeit!
Yvonne was a delight to work with! She clearly has great attention to details and thanks to her fluency in both English and German, she was able to help us translate several texts for use in an online software service for persons with disabilities. She was very efficient and professional in translating the material. We recommend Yvonne unreservedly.
Yvonne is a very good, reliable translator, respecting deadlines. Definitely 100% satisfied with her job. Totally recommended.
Creatimo – Yvonne Kirsch
Pour aller droit au but : j’aime profondément mon travail.
Ou si je développe davantage : pour moi, une journée accomplie est une journée où je peux découvrir des contenus intéressants du matin au soir, jongler avec les mots, affiner les formulations, réfléchir aux subtilités, peser les nuances et mettre la touche finale à mes traductions.
Je fais passer mon enthousiasme dans les textes, ce que vos clients et partenaires ne manqueront pas de remarquer. Comme pour vous, ce sont eux, vos clients et partenaires, qui sont toujours au centre de mes traductions, car, lorsque je traduis, j’ai toujours une pensée pour les lecteurs cibles et les textes qu’ils aiment lire.
- depuis 2014 : traductrice free-lance –français, anglais > allemand
- Bachelor of Arts, Licence et Maîtrise 1 ainsi que BA Honours de Langues et Economie, spécialisation : traduction
- séjours en France : Paris, Aix-en-Provence, Annecy
- séjours en Irlande : Limerick, Dublin
- auditrice libre – Maîtrise de traduction littéraire
- d’autres expériences professionnelles : service commercial, administration et gestion de projets
- traductions bénévoles pour des projets sociaux et environnementaux
- côté vie privée : globetrotteur, rat de bibliothèque, scribouilleur, passionnée du développement durable, cuisinière et pâtissière, gymnaste yoga, maman affectueuse
Quel projet puis-je réaliser pour vous?
Chaque projet de traduction a ses particularités propres et chaque texte est différent. C’est pourquoi un contact personnel préalable est crucial. Lors d’une consultation, sans engagement, nous discuterons ensemble de vos souhaits et définirons le cadre de votre projet. J’étudierai ensuite une offre individuelle à vous soumettre. Je me chargerai avec grand plaisir de votre demande et de votre projet passionnant!